- Расскажите, пожалуйста, что представляет собой нынешняя кафедра славистики в БГУ им. А. Руссо? Когда-то Бельцкий филфак отмечали и в России, а сегодня, если не ошибаюсь, русской филологии «в чистом виде» у вас нет вовсе?
Сузанская: - Когда-то на филологическом потоке у нас было более 150 студентов. На специальность «Русский язык и литература» мы набирали по 50 студентов, а на специальность «Русский язык и литература в национальной школе» - 75. Самостоятельно существовали кафедра русского языка, кафедра русской и зарубежной литературы, кафедра методики преподавания русского языка. Теперь на отделении русской филологии четыре группы (с 1 по 4 курс) по 10-12 человек, где подготовка ведется по специальности «русский + английский». Надеемся на возрождение специальности «русский + молдавский». Еще одна группа с русским языком обучения, где готовят учителей начальных классов, есть на факультете педагогики и психологии. Заочное отделение у нас коммерческое. На заочном - примерно такое же количество студентов, около 40 на всех курсах.
- Картина, скажем прямо, тревожная.
Сузанская: - Безусловно. В республике меняется отношение к русскому как к предмету преподавания и как к языку, который утратил статус языка межнационального общения. Сужается сфера его употребления и, соответственно, сужается подготовка будущих филологов-русистов. Исчезает читатель Пушкина, Достоевского, Толстого, Булгакова… Теперь выпускники русских школ нередко поступают в БГУ, скажем, на экономический факультет, на факультет педагогики, психологии и художественного воспитания, где лекции читаются на молдавском языке, а отвечать можно на русском.
- Как в этих реалиях изменился ваш абитуриент?
Горленко: - К сожалению, в подавляющем большинстве идущая на филфак молодежь подготовлена слабо. Прежде всего, удручает уровень владения письменной речью, орфографическая и пунктуационная безграмотность. Думаю, такова ситуация и в других регионах республики. А своих студентов мы условно делим на 3 группы. Первая – это люди, «заточенные» на учительский труд, их большинство. Вторая группа объединяет тех, кто понимает, что у нас можно получить достойное образование на русском языке. Ну а в третью группу входят юноши и девушки, не нацеленные на педагогическое поприще, но желающие расширить свой культурный кругозор. Для них диплом – не самоцель, а ступень на пути к самосовершенствованию. Кто-то из них потом работает переводчиком, кто-то идет в журналистику.
- Они скрывают, что пришли на филфак не «по зову сердца»?
Горленко: - Нет. Современная молодежь открыта, коммуникабельна, о своих жизненных планах заявляет прямо. Но на требованиях педагогов это не сказывается – либеральнее к таким студентам мы не относимся.
Сузанская: - То, о чем мы сейчас говорим, продиктовано многими социокультурными и экономическими факторами. Но рук мы не опускаем. В БГУ проводятся Дни открытых дверей, сегодня - в формате онлайн. В прошлые годы все преподаватели кафедры принимали участие в университетской акции «Караван»: в лицеях Бельц и его пригородов, в ряде районов севера республики мы рассказывали старшеклассникам об учебе на филфаке, о специальностях, которые здесь можно получить. Хотя, нужно признать, что в ходе «Караванов», в которых участвовали полпреды разных факультетов, филфак многими воспринимался как некий анахронизм. У молодежи подход прагматичный, большинство юношей и девушек хотят стать экономистами и юристами, а филфак требует особых духовных усилий. Так что намного эффективнее в плане профориентации срабатывают мероприятия, организованные в нашем Русском центре, созданном благодаря Соглашению руководства университета с фондом «Русский мир».
- Уже 12 лет, со дня его открытия, центр возглавляете вы, Татьяна Николаевна, и заведующий кафедрой Владимир Николаевич Бражук. Ваш Русский центр отличает очень разноплановая работа. В ней действительно нет ни грамма «обязаловки»?
Сузанская: - Нет, конечно. Это подтверждает и анкетирование студентов, по мнению которых в этих стенах «скука не живет». У нас проходит около 50 мероприятий в год, но казенное слово «мероприятия» я бы заменила словом «события». Стараемся чаще приглашать в гости известных в Молдове и за её пределами ученых, поэтов, музыкантов, интересных бельчан, учителей и школьников. Видели бы вы, с каким интересом лицеисты смотрят на студентов, как вслушиваются во всё здесь происходящее. А студентам, конечно, нравятся нестандартные формы встреч – студенческие спектакли, киноклубы, брейн-ринги, поэтические дуэли. К примеру, в ходе шести баттлов последней такой дуэли шесть пар состязавшихся читали наизусть стихи поэтов Серебряного века по принципу «кто кого перечитает». Тепло проходили в Русском центре встречи с ветеранами Великой Отечественной войны и трудового фронта. Для них ребята готовили замечательные литературно-музыкальные композиции. Не прервала эту патриотическую работу и пандемия: мы участвовали в онлайн-шествии Бессмертного полка, проводили онлайн-конкурс «Мой дед (прадед) – участник Великой Отечественной войны». Помню интереснейший рассказ третьекурсника о том, как непросто ему было по крупицам «собирать» биографию прадеда. Пришлось написать письма родственникам, живущим в нескольких странах. Они прислали свои воспоминания о родном человеке, его фотографии разных лет. Так, общими усилиями, и сложился портрет ветерана.
Понятно, что до пандемии в Русском центре ярко отмечались все знаковые литературные, лингвистические даты – с костюмированными сценками, со слайд-шоу, с викторинами. А знаете, как отпраздновали мы в этом году День Европы? Конечно, 9 мая для нас, прежде всего, освящен Великой Победой. А Дню Европы мы посвятили круглый стол «Русские писатели XIX и XX веков – о Европе». Получился интереснейший калейдоскоп, позволивший посмотреть на Рим глазами Гоголя, на Париж – глазами Тургенева, на Берлин – глазами Цветаевой, на Венецию – глазами Бродского…
С первых дней существования Русского центра мы тесно сотрудничаем с Посольством РФ и Русским домом в Кишиневе. Остались в памяти организованные представительством Россотрудничества встречи с Юрием Бычковым, известным российским писателем, драматургом, чеховедом, с чтецом из России Рафаэлем Клейнером. При поддержке Русского дома прошли акция «Россия. Любовь без границ», в ходе которой 12 женщин-преподавателей и студенток получили к 8 марта денежные премии, Дни российского студенчества и Дни славянской письменности. Представительство Россотрудничества передало в дар Русскому центру десятки пособий, справочники и словари по русскому языку. При содействии Русского дома в Кишиневе у нас прошел молодежный арт-тренинг «Русские восходы», в котором участвовали бельцкие и нижегородские школьники и студенты, были отпразднованы 70-летний юбилей кафедры славистики и 10-летие Русского центра, отмеченные книжными дарами. Представительство Россотрудничества помогло установить связи с Гомельским университетом им. Ф. Скорины и с Брянским университетом им. И. Петровского, а также спонсировало мою поездку в Гомель на «Славянские встречи» в 2018 г.
- И все же стержень в работе вашего Русского центра – это известно и за пределами Бельц - составляют глубокие, наукоемкие конференции, круглые столы?
Горленко: - Преподаватели кафедры славистики стараются, чтобы центр сблизил студента с Россией, с высоким уровнем развития научной филологической мысли. Для этого мы проводим специальные круглые столы с обзорами российских лингвистических и литературоведческих журналов. Наука не стоит на месте, даже понятийно- терминологический аппарат, который мы используем на лекциях, быстро устаревает. В России, например, активно разрабатывается теория выдающихся лингвистов Виктора Виноградова и Юрия Караулова, связанная с моделью языковой личности. В Молдове этой проблематикой никто серьезно не занимается, а ведь наш студент, как будущий профессионал, должен вникать в такой материал, владеть современной терминологией, знать, что сейчас действительно актуально в научной сфере. Теория языковой личности переносится и на преподавание русистики в школе. Вот мы и стремимся передавать студентам классические и современные филологические знания, которые им необходимы в последующей профессиональной деятельности.
Сузанская: - Жаль, что для серьезной научно-просветительской работы в Русском центре остро не хватает ресурсов: компьютерная техника устарела, библиотека не вполне соответствует духу времени – в дефиците новейшая историческая литература и книги по культурологии, современные пособия по лингвистике, литературоведению и дидактике. Например, нет у нас современных учебников по методике преподавания русского языка и литературы в русских школах. Они крайне необходимы и для студентов, и для магистрантов, и для учителей-филологов. С 2008 года научная библиотека БГУ перестала получать такие замечательные профессиональные журналы с многолетней историей, как «Русский язык в школе», «Русская речь», «Русская словесность», «Филологические науки», «Литература в школе». Публикуемые там материалы лучших российских ученых необходимы как для самообразования, так и для написания лицензионных и магистерских работ, для лабораторных занятий, для подготовки к семинарам. Кто-то скажет: сегодня все можно найти в Интернете. Но это не так, далеко не все эти издания представлены в цифровом формате. А главное, серьезно штудировать можно лишь «бумажные» журналы и пособия.
- Скажите, а каковы перспективы студентов, нацелившихся на научную стезю? Возможно ли у вас на кафедре защитить диссертацию?
Сузанская: - У нас есть и магистратура (мастерат), и докторантура («Школа докторантов» - это 3-й цикл обучения, действующий после лиценциата и мастерата). Теоретически защитить диссертацию можно, но на практике в новейшей истории этот путь несколько лет назад сумел одолеть пока лишь один молодой преподаватель нашей кафедры. В Школе докторантов по русской филологии сегодня четверо обучающихся, которые успешно готовятся к защите. Однако организовать ученый совет по защите не так просто.
Горленко: - Это касается не только БГУ, такова ситуация в целом по республике: защитить диссертацию по русскому языку или русской литературе сложнее, чем ее написать! Фактически уже несколько лет никто даже не пытается выходить на защиту. Дело в том, что ученый совет должен включать и докторов наук, не проживающих на территории Республики. Пригласить их к нам, оплатить дорогу и проживание должен сам диссертант. Понятно, что немногим это по силам. К сожалению, государственные структуры в поддержке русской филологии явно не заинтересованы. Кстати, на экономическом факультете в нашем университете за последние годы появилось уже несколько молодых докторов хабилитат, которые защитились в Молдавской экономической академии – там есть свой ученый совет. А на кафедре молдавской литературы БГУ была защищена диссертация в режиме онлайн: члены совета находились и в Бельцах, и в Кишиневе, и в Румынии. Хочется надеяться, что и докторантам нашей кафедры будет предоставлена такая возможность.
- Защита ваших докторантов в России недопустима?
Сузанская: - Нет, конечно. Трехлетняя стационарная докторантура и четырехлетняя заочная предполагают выделяемый Министерством образования, культуры и исследований грант. Кто же станет оплачивать докторанта в Молдове, если он намерен защищаться в России?
- Каков же выход?
Горленко: - Я бы порекомендовал поступать и в аспирантуры российских вузов, где есть свои ученые советы. Их в России предостаточно.
- Как вы считаете, какие плюсы и минусы высветила учеба в режиме онлайн?
Горленко: - Главный вывод звучит так: дистанционка – это лишь запасной парашют, о качественном образовании тут говорить не приходится. Устали от неё и преподаватели, и, конечно же, студенты. В онлайн-образовании многое должно работать на визуальное восприятие материала. Значит, нужно полностью пересмотреть, по-другому структурировать учебно-методическую базу, делать акцент на схемах, таблицах, слайд-презентациях. Я же читаю традиционные лекции, которые требуют живой реакции аудитории, вопросов - ответов, то есть работы, так сказать, глаза в глаза.
Сузанская: - Не зря российский министр образования назвал дистанционную учебу «образованием в пижамах». Доходило до комичного: кто-то из студентов садился к видеокамере в домашнем халате , кто-то трапезничал во время занятия, кто-то заменял свое изображение … фотографией любимой кошки. Создавалось ощущение, что читаешь лекцию или ведешь практическое занятие в пустоте. Разве можно в таких условиях проводить серьезные семинары, выстраивать глубокие дискуссии, анализировать художественные произведения?
- На Бельцком филфаке работали такие выдающиеся ученые как лингвист Виктор Мигирин, критик Оскар Семеновский, литературовед Борис Гаспаров. В 2006-м мне довелось побывать у вас на конференции, посвященной 85-летию Мигирина. Тогда в БГУ приехали известные филологи из Кишинева, Тирасполя, Одессы, много говорилось о важности создания его школы. Но судя по прозвучавшей в сегодняшней беседе информации, создавать, развивать такую научную платформу, наверное, просто некому?
Горленко: - Скажу откровенно: создать школу Мигирина действительно не удалось. Для этого нужны специалисты, исследователи, которые разрабатывали бы данные идеи, защищали основанные на них диссертации.
- Если кратко, в чем суть теории Мигирина?
Горленко: - Он подходил к толкованию системы языка с позиции философии. Мигирин был одним из немногих лингвистов Советского Союза, кто пытался интерпретировать язык как систему взаимосвязанных между собой единиц, как систему категорий отображения. Научные идеи Мигирина востребованы и сегодня. Но развивать их усилиями кафедры нереально, для этого нет человеческих ресурсов. Достаточно сказать, что у нас осталось всего два преподавателя, которые читают лекционный лингвистический цикл. Конечно, на практических, лабораторных занятиях, в ряду других лингвистических концепций мы говорим студентам об учении профессора Мигирина. Рассказываем и о том, какой неординарной личностью был Виктор Николаевич, приехавший молодым профессором в Бельцы в 1969 году из Симферополя и проработавший у нас два десятка лет, до своей кончины. Мы с Татьяной Николаевной слушали его лекции и хорошо помним этого прекрасного человека. Его имя не забыто русистами России, где об ученом, о его заслугах говорится в вузовских учебниках по русскому языку. Под руководством Мигирина защитилось немало кандидатов и докторов наук не только в Молдове, но и за её пределами.
- Не осталось на кафедре и школы Б. Гаспарова?
Сузанская: - О школе в те годы говорить было рано. Он был молод, работал у нас всего три года, с 1963-го. Однако сегодня это литературовед с мировым именем, профессор-русист, живущий в дальнем зарубежье. Мы обстоятельно рассказываем о нем студентам. Кстати, сейчас готовится к защите лицензионная работа по теме «Контрапункты в «Маленьких трагедиях» А.С. Пушкина», автор которой, наш выпускник, опирается на теорию контрапункта, разработанную Борисом Гаспаровым.
- Более 20 лет учащиеся 5-9 классов русских школ Молдовы изучают русский язык по учебникам, созданным Федором Горленко и Татьяной Сузанской …
Горленко: - Наши учебники по русскому языку и литературе для русских гимназий востребованы и сегодня. Однако несколько лет назад Министерство образования, культуры и исследований решило провести некий опрос среди учащихся, родителей и педагогов относительно их качества. Таким образом, якобы было проведено их оценивание, которое не было подтверждено соответствующими анкетами. А в 2019 г. появился новый куррикулум, в котором русский язык и литература интегрированы в один предмет. И в настоящее время создаются новые учебники именно с такой интегрированной концепцией. То есть сегодня учителя работают по новому куррикулуму, но по старым учебникам. И тут важно понимать, что этот новый куррикулум изначально запрограммирован на преподавание в русских школах русского языка как иностранного. Что из этого следует, думаю, никому объяснять не надо.
- Как же на эту ситуацию реагируют школьные учителя?
Сузанская: - Они в растерянности, тем более что единая система преподавания русского как родного (она называется «преподавание русского языка и литературы вне России») в Молдове вообще не разработана. Молодые учителя признаются, что механически объединяют лингвистический и литературный материал. Скажем, половину урока анализируется содержание повести Пушкина «Станционный смотритель», а половину урока ученики штудируют, предположим, однородные члены предложения.
Важно отметить и то, что изменился министерский статус предмета, куррикулумная область называется сегодня «Язык и общение». Получается, что литература рассматривается авторами куррикулума как «полигон» для испытания лингвистических явлений, она сведена к понятию «общение». Какая уж тут историко-литературная перспектива (от древней литературы - к литературе последующих веков)? Будем говорить прямо: по сути, предмет «русская литература» нивелируется, а в преподавании русского языка нарушен его системный характер.
Горленко: - Если бы подобная интеграция была возможна, продуктивна, то в России, в других странах СНГ непременно появились бы экспериментальные учебники, пособия. Но этого нет. Можно говорить об интеграции отдельных тем по литературе и языку с музыкой или живописью, с конкретными темами из курса истории, математики или географии, что и было реализовано в ныне действующих учебниках.
- Как тут не вспомнить безвременно ушедшую из жизни сотрудницу Министерства образования Р.Ф. Горшкову? Не раз приходилось слышать от учителей-русистов, каким незаменимым для них человеком была Раиса Федоровна, занимавшаяся всем спектром проблем в сфере преподавания русского языка и литературы. Такого профессионального, душой болеющего за судьбу родного языка специалиста в этом ведомстве больше не было.
Горленко: - В том-то и беда, что уже не первый год эта должность в министерстве вообще упразднена. А специалист такой непременно нужен, так как в системе образования Молдовы русских лицеев и гимназий достаточно много. И подход к преподаванию родного языка там должен быть научно обоснованным, классическим.
- Мы беседуем накануне 6 июня - Международного дня русского языка, учрежденного ООН в 2010 году. Что, несмотря на все обозначенные проблемы, дает вам жизнеутверждающий настрой в преддверии этого праздника?
Горленко: - Человек может договариваться с человеком через язык. Других способов нет. Если договориться не удалось, он берет в руки оружие. Хотелось бы, чтобы в своей основе русский оставался таким же диалогичным мировым языком - и в плане распространенности, и в плане сохранения мира.
Сузанская: - Мы в Молдове не имеем права забывать, что русский язык – мост, сближающий все этносы, населяющие республику. Здесь такая симфония культур, традиций, языков, что не сохранить ее, разрушить – великий грех.
Беседовала Татьяна Борисова
Добавить комментарий